16 paź 2011

O mio babbino caro



O O  O  O











O mio babbino caro,
mi piace, è bello, bello.
Vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!

Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!


1 komentarz:

  1. O mio babbino caro --- O mój drogi tatuśku
    Mi piace, è bello, bello --- podoba mi się, jest piękny, piękny,
    Vo'*) andare in Porta Rossa --- chcę pojechać do Porta Rossa (Czerwona Brama)
    a comperar*) l'anello!--- żeby kupić pierścień!
    Sì, sì, ci voglio andare! ---Tak, tak, chcę tam pojechać!
    e se l'amassi indarno,--- I gdybym go kochała nadaremnie,
    andrei sul Ponte Vecchio, --- poszłabym na Ponte Vecchio (Stary Most)
    ma per buttarmi in Arno! --- żeby rzucić się do Arno!
    Mi struggo e mi tormento! --- Utopię się i zamęczę!
    O Dio, vorrei morir! --- O Boże, chciałabym umrzeć!
    Babbo, pietà, pietà! ---Tato, litości!
    Babbo, pietà, pietà!

    *) Vo'... I want to go to Porta Rossa - voglio andare in Porta Rossa
    *) comperar ... comprare - kupić..


    Mi struggo e mi tormento! --- marnieję i się zadręczam!

    struggersi - (przen.) usychać, marnieć (z miłości, z tęsknoty)
    tormentarsi - dręczyć się, zadręczać się, męczyć się, niepokoić się

    http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/198883

    OdpowiedzUsuń